Wat kan ik voor jou doen?

Mijn vertaaldiensten bied ik aan in drie verschillende talencombinaties. Of je nu een Franse, Duitse of Engelse tekst naar het Nederlands vertaald wilt hebben of juist een Nederlandse tekst naar het Frans, Duits of Engels, bij mij ben je aan het juiste adres. Afhankelijk van de moeilijkheidsgraad behoort een vertaling vanuit het Spaans of Italiaans ook tot de mogelijkheden.

Naast het vertalen van teksten ben ik door mijn uitstekende kennis van het Nederlands en scherpe oog ook beschikbaar voor het proeflezen en redigeren van zowel originele als al eerder vertaalde teksten. Denk bijvoorbeeld aan scripties en sollicitatiebrieven.

Verder heb ik ervaring met de ondertitelsoftware Spot, waardoor ik ook ingezet kan worden om videomateriaal van ondertitels te voorzien.

Ik ga graag de uitdaging aan met elk type tekst, maar uiteraard heb ik wel zo mijn specialismen:

  • Websiteteksten
  • SEO-teksten
  • Marketinguitingen, zoals nieuwsbrieven, social media en flyers
  • Product- en gebruikershandleidingen

Door mijn brede interesse in verschillende onderwerpen kan ik me snel in nieuwe thema’s verdiepen en ga ik nooit een uitdaging uit de weg. Zo heb ik in de volgende vakgebieden al vertaalervaring mogen opdoen:

  • Agro
  • Detailhandel
  • Techniek
  • Sport
  • Toerisme
  • Muziek
  • Actualiteiten

Frans

Moedertaalsprekers: ca. 77 miljoen mensen

Officiële taal in: o.a. Frankrijk, België, Luxemburg, Zwitserland, Canada en Noord-Afrika (o.a. Senegal, Ivoorkust, Kameroen, Mali)

Aangeboden talencombinaties: NL-FR, FR-NL, EN-FR, FR-EN, DE-FR, FR-DE

Waar taal over het algemeen steeds informeler wordt, zijn ze in het Frans nog altijd erg gesteld op het gebruik van het formele vous. Alleen kinderen en jongeren onder elkaar en familie en vrienden zullen elkaar meestal met tu aanspreken, maar als je in gesprek bent met mensen die je niet zo goed kent, ongeacht de leeftijd, is vous nog steeds de norm. Zo zal een docent tegen een leerling of een winkelbediende tegen een klant altijd de beleefdheidsvorm gebruiken. Hetzelfde geldt bijvoorbeeld voor productbeschrijvingen en blogs waarin de schrijver zich rechtstreeks tot de lezer richt.

Duits

Moedertaalsprekers: ca. 101 miljoen mensen

Officiële taal in: o.a. Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland, Luxemburg, België en Italië

Aangeboden talencombinaties: NL-DE, DE-NL, DE-EN, EN-DE, DE-FR, FR-DE

Duits is voor zover bekend de enige taal die zelfstandige naamwoorden steevast met een hoofdletter schrijft. Denk maar eens aan meine Mutter trinkt Kaffee mit Sahne. Op het eerste gezicht ziet het er misschien wat vreemd uit, maar eigenlijk is het alleen maar handig voor het begrip van de zin.  

Een andere eigenaardigheid van het Duits is het gebruik van het ß-teken, de ‘ringel-s’. In veel gevallen kan de letter vervangen worden door ‘ss’, maar hij heeft wel degelijk een onderscheidende functie. Het ß-teken zorgt er namelijk voor dat de voorafgaande klinker lang wordt uitgesproken. Zo is de uitspraak van Fuß (voet) langer dan die van Fluss (rivier).  

Engels

Moedertaalsprekers: ca. 335 miljoen mensen

Officiële taal in: o.a. Verenigd Koninkrijk, Verenigde Staten, Canada, Australië, Nieuw-Zeeland en Ierland

Aangeboden talencombinaties: NL-EN, EN-NL, EN-FR, FR-EN, EN-DE, DE-EN

Engels is voor veel Nederlanders de eerste (en vaak ook enige) vreemde taal, maar dat betekent niet dat het ook in alle opzichten een makkelijke en consequente taal is. Grammaticaal zit het over het algemeen nog vrij logisch in elkaar, maar die logica is bij de uitspraakregels (of eerder het gebrek daaraan) af en toe ver te zoeken. Zo wordt de lettercombinatie ‘ea’ in de woorden eat [ie], break [ee], heart [a] en thread [è] steeds weer anders uitgesproken, terwijl de klinkers in de woorden train, break, eight en late juist weer een identieke uitspraak hebben. En denk ook maar eens aan de combinatie ‘ough’ in tough [of], though [oo] en through [oe]. Dat Nederlanders vaak makkelijk Engels leren ligt dus vooral aan het feit dat we er van jongs af aan al veel mee in aanraking komen.

Spaans

Moedertaalsprekers: ca. 406 miljoen mensen

Officiële taal in: o.a. Spanje, Argentinië, Chili, Peru, Colombia en Mexico

Aangeboden talencombinaties: ES-NL

In het Spaans wordt vanzelfsprekend ook gebruikgemaakt van vraagtekens en uitroeptekens. Deze staan echter niet alleen achter de betreffende zin, maar ook ervóór. Voor de duidelijkheid worden ze dan alleen omgekeerd, zoals in de volgende voorbeeldzinnen: ¿Cómo está usted? en ¡Qué buen tiempo hace! 

Deze schrijfwijze mag op het eerste gezicht misschien wat overvloedig lijken, maar zeker in langere zinnen kan het erg handig zijn om al bij het begin van de zin te weten welke intonatie je moet gebruiken.  

Italiaans

Moedertaalsprekers: ca. 65 miljoen mensen

Officiële taal in: o.a. Italië en Zwitserland

Aangeboden talencombinaties: IT-NL

Van alle moderne talen lijkt het Italiaans het meest op het Latijn, dat tegenwoordig als een ‘dode’ taal wordt beschouwd. Het Italiaanse alfabet kent daarom ook maar 21 letters. Voor de letters j, k, w, x en y is geen plaats in het Italiaans, al worden ze soms wel nog gebruikt in leenwoorden als jazz en whisky